日本天皇明仁退位 谈话感谢国民 祈福“令和”

【西班牙华媒网讯】4月30日,日本天皇明仁出席“退位礼正殿之仪”时向日本国民发表了最后一次公开讲话,由衷感谢国民对天皇的支持;期盼德仁天皇的令和年代和平及丰硕成果。日本首相安倍晋三代表日本国民向明仁天皇表达感谢。

据日本NHK新闻报导,时隔202年日本天皇退位仪式——“退位礼正殿之仪”,于日本当地时间4月30日下午5时在天皇宫殿“松之间”举行。明仁天皇身穿晨礼服出席退位仪式,他向日本国民发表了最后一次讲话,由衷感谢国民的支持,期盼新的令和年代和平,并取得丰硕成果。

明仁天皇说,担任天皇30年以来,一直抱有对日本国民深深的信赖和敬意,并承担和执行天皇职责,是非常幸福的事情。日本国民接受和支持天皇,对此他由衷表示感谢。5月1日就是日本新的天皇时代——令和年代,他与美智子皇后由衷期盼、祈福新天皇年代为日本以及全球民众带来和平,成果丰硕。

日本首相安倍晋三代表日本国民向明仁天皇表达感谢之意。安倍晋三首相说,平成年代30年,在内平外成的想法下,日本国民与天皇一起共同迈步向前。为了国家安宁与国民幸福,明仁天皇用心执行每一项公务行程,尽到日本国家元首职责。在遭遇天灾困难时,明仁天皇和美智子皇后一起慰问受灾国民,并鼓励和给予国民面对未来的勇气、希望。他再一次表达对明仁天皇深深敬意与感谢。

从5月1日开始,明仁天皇、美智子皇后将成为日本“上皇”与“上皇后”。皇太子德仁、皇太子妃雅子将承继日本天皇、皇后职责,开启日本新的令和年代。根据日本法律,天皇担负的主要职责是日本宪法规定任命首相等政府内阁官员、召集国会、授勋等。德仁皇太子、雅子皇太妃原先的职责将交接给秋篠宫文仁亲王夫妇。

综合各国媒体报导,“令和”用英文拼写是“Reiwa”,日本官方宣称这两个字是出自日本古籍《万叶集.卷五.梅花歌卅二首.并序》的诗句“初春令月、气淑风和、梅披镜前之粉、兰熏佩后之香”。

西方媒体曾给出“令和”不同的翻译解释。美国彭博新闻社将日本新年号“令和”译为“Auspicious calm”,即“吉祥、平和”之意。英国《卫报》译成“Fortunate harmony”,即“吉利、和谐”。美联社的选择是“Pursuing harmony”,寓意“追求和谐”。

《纽约时报》则直接翻译为“Order and peace”,指“秩序与和平”。英国广播公司(BBC)则有所不同,翻译为“Order and harmony”,即“命令与和谐”。

今年4月3日,日本外务省确定新年号“令和”英文参考译法是“Beautiful Harmony”,即“美好、和谐”。

留下一个答复

Please enter your comment!
Please enter your name here